Рекламный блок

El futuro compuesto (HABRÉ CANTADO) y el condicional compuesto (HABRÍA CANTADO)

Habré cantado y habría cantado son tiempos paralelos. Habré cantado es un antefuturo en la terminología de Andrés Bello, ya que denota una acción futura respecto del momento del habla, pero anterior a otra igualmente futura. Así, en Cuando el invierno llegue, habremos recogido toda la cosecha, se dice que la llegada del invierno será posterior a la recolección de la cosecha, que es una acción futura, pero anterior a la llegada del invierno. Habré cantado se rechaza en las apódosis condicionales si la prótasis introduce una situación prospectiva: Si tengo tiempo, {asistiré ~ *habré asistido}. Se admite, no obstante, si la situación futura denotada por habré cantado puede interpretarse como simultánea (o inmediatamente posterior) a la que denota la prótasis condicional: Si me equivoco, habré hecho un completo ridículo (Volpi, Klingsor). La interpretación de futuro de conjetura (El futuro de conjetura) se extiende al futuro compuesto: Habrá ‘Probablemente ha’ estado enfermo y por eso no ha venido estos días. 

Habría cantado es un antepospretérito en la terminología de Andrés Bello, ya que denota un tiempo anterior a un condicional, es decir, a un pospretérito (Caracterización deíctica. Relaciones con CANTARÉ. El condicional de conjetura). Así, en Afirmaron que cuando llegara el invierno habrían recogido la cosecha, se dice que la recogida de la cosecha es anterior a la llegada del invierno, la cual, a su vez, es posterior a la afirmación. 

Los contextos en los que se usa habría cantado son paralelos a los que caracterizan a cantaría (Relaciones entre CANTARÍA y CANTABA), especialmente la apódosis de las oraciones condicionales irreales: De no haberlo hecho, ni Capablanca ni yo habríamos sido campeones de ajedrez del mundo (Cabrera Infante, Vidas); Ya ves, si no es por eso, no habría sabido dónde encontrarme (Ribera, Sangre). También los valores contextuales que adquiere son paralelos a los de esta otra forma verbal: el de conjetura, como en Y dijo entre sí que tales dos locos como amo y mozo no se habrían ‘seguramente no se habían’ visto en el mundo (Cervantes, Quijote II); Ojalá Lucrecia no fallara al otro día, pensó, habría ‘seguramente había’ tenido algún contratiempo (Belli, Mujer); el de rumor: Un periódico daba cuenta ayer de una operación en la que habrían ‘probablemente habían’ muerto..., y el de cortesía, este último más frecuente en el español americano: Habría querido hablar con usted un momentito. En la interpretación de cortesía se neutralizan numerosos tiempos verbales: {Quiero ~ He querido ~ Quería ~ Habría querido ~ Quisiera ~ Hubiera querido} hablar con usted un momentito. Habría cantado alterna con hubiera cantado en la mayor parte de los contextos, como en Yo lo {habría ~ hubiera} hecho de otro modo, si bien se ha observado que en el español americano es más común la segunda opción que la primera. 

Materiales similares

Comentarios

avatar
  • Войдите: